加拿大小学生为什么学法语?
我们学校是蒙特梭利式教学,除了数学、中文和英文外,其他科目都是法文授课。 我的同学们不仅法语说得流利,英语也非常好。 虽然我是在加拿大出生的,但在我的童年时期,说法国语文才是“正统”的。我的父母是移民,他们说的中文里夹杂着大量的日式语法和表达方式(因为他们来加拿大前在国内学习的日语);而他们的法语口音非常重,经常把ch, sh和s发成h,把or发成o,而且很喜欢把单词以-ais/eux结尾的用词。例如我的名字,用汉语拼音写的我的名字是Xiao Chen, 用法语写法就是Hǎochén, 而用发音书写我的名字则是Heu Chan.
在课堂上,老师会用中文学到新词汇,然后用法语解释这个词在法语里的意思,并用法语进行练习。课后作业则完全是用法语完成的。 在小学毕业后,我进入了一所号称“全加拿大排名前列”的公立高中。在这所重视双语的学生,入学时会做语言测试,分为A1, A2两个级别。我属于初级水平,被分到了双语班。
尽管我的法语还是一塌糊涂,但老师对我们很宽容。上课内容主要是老师用英文讲解完概念后,用法国课文进行朗读并纠正读音,再用法语回答一些简单的问题。因为老师知道我们几个法语小白的难处,所以问题都很简单。对于回答错误的句子,老师会简单用英文分析哪里错了。如果单词没背过或者语法点没掌握,老师会让我们站起来重复几遍,直到记住为止。 由于我当时已经掌握了大部分课内的词语和语法,所以进度很快,并且乐在其中。虽然我无法跟法国土著一样脱口而出地讲法语,但我能很流利的阅读和写出课堂需要的材料。
后来上了大学,尽管我选择了英语教学的课程,但为了继续学法语,我还是选择了在魁北克省读大学——这里的所有课程都提供法语和英语两种语言版本。 入学后的第一次考试,我发现无论题目难度如何,老师都会给每个同学充分的法语解释。遇到难懂的词汇,老师会放慢速度反复解释,直到大家听懂。 每门课都会有作业,有的是选择题或是填空题,有的是小组讨论或写解答。无论何种形式,作业里都会出现法语句子,需要同学翻译或完成。只要认真听讲,完成作业,考试成绩一般都不会差。
在这里,我遇到了很多来自全世界各个国家的朋友,我们因为不同的原因来到这,却都能说同样一种语言——这是多么奇妙的一件事啊! 如今我回国了,但却依然会想起那段学习法语的时光。