学语言注重学历么?
很多人都很羡慕搞翻译的人,尤其是文学翻译。但我自己认为,学语言的人不一定要是某语言的学历人才,只要把你本身的语言学好了,能跟人自如交流,还懂得一些其他知识,这就已经够了,翻译只是顺带的,可以当做兴趣爱好。
对于任何一个专业,无论什么学历,重要的是自己本身学习了什么,懂得了什么,而不是空洞的表面,而真正懂得一些,学一行爱一行,即使不是某个事物的学历人才,也可以游刃有余的应对生活中的一些事物。人一生的路很多,不会局限于某一点。
从实用主义的角度来看待学语言,把语言当成工具。其实现在好多有翻译能力的人都不一定是英语专业或者一门语言专科的人,许多是跨专业跨行的,我们学校英语系的好多学生毕业后做的并不是英语工作,而系里所谓的实用技能其实他们用了不足5%。
其实如果把语言工具学好了,什么都能干,干什么都好,既然如此,那我们为什么一定要把语言学成了语言呢?如果学了别的专业,不是照样可以翻译别的?
语言是用于交流的,当你能用汉语交流的时候,有哪个中国人还去查看你的学位证吗?同理,当你能说流利的英语,有哪个英国人还会管你是不是英语专业?美国,还是德国?
对于我们来说,能够和别人进行最基本的语言沟通便足够了,至于把语言学的如何精深,这并没有太大意义。因为语言是一种工具,是用来方便生活的,若是为了学习一门语言而浪费大量的时间去学习它各种微末的细节,还不如把它看成生活中的伙伴:你用不着知道它所有的优缺点,它也会一直站在你身边,供你驱使。
当然,若是对于语言真有热情,学语言又是另外一种感觉了。
其实学语言注重的是口语能力,不一定要是什么学历,除非你以后要去翻译司工作,那还要专门去学习外语,不然的话,口语能力才是最重要的。