日本大学院学生叫什么?

杜瑞娟杜瑞娟最佳答案最佳答案

先回答第一个问题,我所在的日本东北大学,是分校区和主校区的。校区的意思就是本部和分校的意思了。我们理工系是在仙台市青叶区,而医学校区是在宫城县加藤郡江川町。虽然在一个城市里,但坐电车的话,起码要三个多小时!(笑)所以同学之间也分得比较开,互不叫对方的名字是很常见的事,毕竟一个学期见一次面也是有的(笑)

再回答第二个问题,关于大学院生和学部生用什么样的称呼来表达对对方的不敬(或者表达亲近、崇拜等感情)。这个嘛……以我的经验来讲,一般是根据年纪来区分。如果是一般同级的学生,那就不太礼貌的互称“阁下”了。但是,如果是比年级大的前辈(不管是研究生还是本科生)那就没问题了。因为日语里有“上(うえ)」这个词,所以可以用「お上(うえ)さん」或「ご上(うえ)さま」相称。不过这种称呼方式还是比较正式的,一般只用于正式场合。

比如在学校里遇到了教务主任,想请教他一些事情,那就可以说「奥様はいらっしゃいますか。」「お嬢さまはいらっしゃいますか」这样的问句就挺合适。「あなたへのお願いをしますように。」 那如果是比自己小的后辈呢?同样是有对应的词的。「先輩(せんぱい)」是指自己班上的同学,但即使不是同一个班的同级生也可以相称。用「先輩(せんぱい)ください」或「先輩(せんぱい)さん」都没问题。

至于研究生的话,因为没有明确的年级限制,所以上面那些称呼都还可以继续使用。而且因为有「先生(せんせい)」这个词,所以「先生(せんせい)さん」用来称研究生也是没有问题啦~ 希望我的答案对你有帮助哦~( ̄0 ̄)~

秦桓秦桓优质答主

在日本,不管是国内毕业去读修士还是在日本科毕业去读修士,都是「大学院生」(いつもより )。 我是在日本大学毕业去的东京大学经济学院读研,我在网上看到过有人称呼我为「先生」「さん」的,这种叫法是不正确的哦~

所以还是按照「おめでとう!」这样比较妥当啦~

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!