日本的学校怎么写?
1、从大写字母开始(比如“一”就写作オ),是为了方便印刷和使用。 举个例子,如果学校名称是「山のうめいち」那么打字的时候就要打成「シャンのウメイチ」。而用片假名书写时,由于山(ヤマ)的日语发音为おやま,所以是「シャンノウメイチ」。而用汉字写时,山(ヤマ)的发音与上相同,故仍是「山のうめいち」或「山もえいち」。
2、接下来是汉字,但是日本学校的名字里出现的汉字并不是简单的常用字,而是有所选择的。比如「山のうめいち」这个学校名里的「之」字,在中文里通常表示“的”的意思,但在日语里属于「なり」类汉字,意为“……的地方”“……的人”,这里作定语。再比如「じゅんがく」中的「にく」,虽然看起来像「生き」的汉字,但读作ニク,意为“饲养”……当然这类词还有很多。因此看到汉字不要直接理解为“这就是中文意思”,而要联系整个词语来理解意义。 顺便说一下,日本人把中国汉字分成了「繁体字」「简体字」两大类。两者本质上是一样的,只是「简体字」是在「繁体字」基础上做的一番简化。
3、然后是いくつか的かどばた的读音。其中,「いくつか」表示数量,「かど」意为“地方”“角落”,「ばた」指“边界”“边缘”。整句话的意思是“几个角落的地方”,引申为学校名称末尾的字符“…部”之意。 在这里「いくつか」和「かどばた」都是表示文字排列方式的词语,因此需要结合文字一起读。